人民網
人民網>>四川頻道

它在我眼中“仍然是單純的孩子”

2022年12月16日08:05 | 來源:四川日報
小字號

原標題:它在我眼中“仍然是單純的孩子”

2006年5月,一部名為《三體》的長篇科幻小說在成都的《科幻世界》雜志連載,那時的劉慈欣還是山西娘子關電廠的一名工程師。《三體》的橫空出世,很快得到科幻迷的強烈關注,當年就獲得中國科幻銀河獎特別獎。9年后,劉慈欣憑借《三體》第一部,也就是在《科幻世界》雜志連載的這一部,獲得第73屆世界科幻大會雨果獎最佳長篇故事獎,成為該獎自1953年創立以來獲此殊榮的首位亞洲人。

  16年過去,《三體》仍然高居中國科幻天花板,16年前播下的想象力,至今仍在浩瀚宇宙中飛馳。2022年,由《科幻世界》雜志打造的《三體》十六周年全新升級版於12月5日正式發布,劉慈欣欣然為新版作序,這部被翻譯成22種語言、在全世界突破2900萬冊銷量的作品,在他眼中“仍然是單純的孩子”。

  A 為新版作序 劉慈欣仍在夢裡上下求索

  《三體》十六周年全新升級版,包括《三體Ⅰ》《三體Ⅱ》《三體Ⅲ》。文本內容進行了重新校對,將編校誤差控制在三萬分之一以下,並梳理了文本Bug,重新整理內文注釋,增補了必要注釋內容。在封面設計上,也對《三體》的內容精髓進行了生動的詮釋,三部封面分別以紅紫、黯綠、深藍為主色調,以每一部中著名的科幻產物VR三體星、金字塔、陣列計算機、“水滴”武器、二向箔為主體,繪出每一部中最震撼最沖擊的場景。

  在全新升級版中,增加了大量內容,包括劉慈欣的新版自序和后記,回顧《三體》傳奇之路,追憶寫作《三體》時的創作初心,並向讀者真誠發問交流。劉慈欣坦言,《三體》能取得那麼多榮耀,這出乎了他的預料,而且一直有很多謎題縈繞著他:“讀者在這部小說中究竟看到了什麼?吸引他們的是其中的現實,還是對現實的超越?是其中因幻想而變形的科技,還是真正的科技本身?是其中的外星他者,還是他者所映射出的人類自身?是心中的道德,還是頭頂的星空?”16年過去,劉慈欣仍然沒能找到答案。

  於劉慈欣而言,在他最初創作這部小說時,是在寫一部科幻小說,現在這本書在他心目中仍然是一部科幻小說。“如果非要把作品比作自己的孩子,那經過這十余年,這個孩子可能會成長為一個很成熟很復雜的人,但在我的眼中,他仍然是單純的孩子。”盡管《三體》的讀者從普通大眾到國家元首,劉慈欣最大的安慰不過是,能夠稍稍引起人們對外星人問題的注意。

  16年前的創作,劉慈欣視為一場夢。“那時我仿佛不是在寫小說,而是在修改一段已經發生的歷史,這事似乎在另一個時間和另一個空間發生過,我只是把它改得讓讀者更能夠接受。”劉慈欣認為,這是創作科幻小說時最佳的狀態,這種狀態很難重復。“就像你一覺醒來時,發現自己剛做過的夢十分有趣、極其震撼,你第二個夜晚想回到那個夢中,一般是不可能的。但不管怎樣,這十來年我還是一直在努力,想找回那個夢。”

  B 新增文壇名家“讀后感”人類應該向劉慈欣致敬

  早在2010年,復旦大學教授嚴鋒就對劉慈欣給出了極高的評價:“這個人單槍匹馬,把中國科幻文學提升到了世界級的水平。”5年后,劉慈欣就拿下雨果獎,有力地回應了嚴鋒的“預見”。此次,在《三體》十六周年全新升級版中,嚴鋒特別作序,既以幽默的筆調評析劉慈欣對於人類與外星文明關系展開的創新思考和宏大想象,又以鋒銳的筆觸勾勒《三體》中貫穿始終的歷史感和人文哲思,縱覽《三體》作為文學在中國文學之林的價值。

  嚴鋒說:“多年以后,我還會記得看完《三體》的那個秋夜,我走出家門,在小區裡盤桓。鉛灰色的上海夜空幾乎看不到幾顆星星,但是我的心中卻仿佛有無限的星光在涌動。這是一種奇異的感受,我的視覺、聽覺和思維好像都被放大、重組和牽引,指向一個浩瀚的所在。即使沒有光污染,身在北半球中緯度的我也不可能看到半人馬座。但是在《三體》之后,我卻覺得自己與那看不見的星系中子虛烏有的三星有了一種近乎真實的聯系。”

  有趣的是,嚴鋒常常幻想,如果有一天三體人真的降臨,他覺得人類應該請劉慈欣出山,參加地球危機委員會的工作,“無論是威懾博弈、防衛反擊,還是宇宙公關,大劉都是領先一步的專家。”嚴鋒打趣道,“三體人如果有一份追殺名單的話,他也絕對會名列前茅。小心啊,大劉!”

  知名科幻作家韓鬆撰寫的賞析,也收錄在《三體》十六周年全新升級版中。他以《人類應該向劉慈欣致敬》為題,從科學和文學的尺度深入品評,評點《三體》內容上的包羅萬象和想象力上的震撼人心與華麗輝煌,條分縷析《三體》為什麼震撼我們。韓鬆感嘆:“對科幻的熱愛及敏感是一種天賦,一個人隻要擁有了,放在任何一個文化環境中都是能生根發芽和茁壯成長的。因此相信劉慈欣不僅在中國,他要在世界的任何一個地方,在宇宙的任何一個地方,也都會發出強光異彩的。”

  作家、詩人廖偉棠,也代表科幻讀者以感性的角度沉思《三體》,為《三體》題跋,體味這樣一部以理性著稱的硬核作品中表露的邈遠詩意。他寫道:“科幻文學並不只是一種文學,還是人類對宇宙的莫名鄉愁,更是人類對命運唯一可能的推演和實驗。”《三體》將人性和文明中詩性的一面放置在殘酷渺遠的宇宙中,從悲壯的絕境裡歌唱出人類的詩篇。

  C 國外名家翻譯者交口稱贊《三體》是世界的《三體》

  科幻文學被視為最具“世界性”的文字,劉慈欣的《三體》能夠成功出海,引起全世界的強烈共鳴,翻譯有著非常重要的作用。《三體》十六周年全新升級版中,俄羅斯科幻編輯德米特裡·茲洛特尼茨基、日文版《三體》翻譯大森望都撰寫文章,講述《三體》在國際上所取得的成就。德米特裡·茲洛特尼茨基以一位資深俄羅斯科幻人的角度出發,剖析了劉慈欣在俄羅斯的三項成功秘訣。他坦言,《三體》在俄羅斯取得了和在中國、美國及其他許多國家一樣的巨大成功,肯定劉慈欣是在俄羅斯最著名、作品最暢銷的外國科幻小說家之一。德米特裡·茲洛特尼茨基看到劉慈欣作品裡傳遞著樂觀與明快的信息,它們激發讀者對科學與理性力量的信心,並引起人們對劉慈欣在書裡提到的問題的興趣——無論是費米悖論,還是球狀閃電現象,“劉慈欣對科學、理性力量及人類精神的頌揚令人著迷。”德米特裡·茲洛特尼茨基一再贊嘆,《三體》是世界的《三體》。

  大森望則講述了《三體》在日本科幻界帶來的風暴,許多不看科幻的人都成為《三體》的受眾,贊美了《三體》的硬科幻本色和飛揚壯闊的黃金時代氣質,表達了對中國科幻的欣賞和亞洲科幻能有更廣闊的未來的美好冀望。而在接手《三體》日文版翻譯時,大森望曾一度陷入煩惱,糾結自己能否勝任這部作品的翻譯工作,“但若是放過這個機會,我肯定會追悔莫及。於是我傾注了自己過去所有的經驗,向翻譯《三體》三部曲這一偉大事業發起了挑戰。”大森望形容自己初見《三體》時的震撼,“不亞於目睹遠古恐龍突然蘇醒!”他將《三體》喻為“恢弘科幻”。(四川日報全媒體記者 肖姍姍)

  請回答!請回答!劉慈欣視頻感恩科幻迷

  12月5日,《三體》十六周年全新升級版正式發布。劉慈欣特別錄制首發視頻,感恩科幻迷多年的支持,預告全新升級版的看點和不同之處,更在最后拋出針對《三體》中的熱度梗“破壁計劃”的互動性話題,《三體》名句:“不要回答!不要回答!不要回答!”化為:“請回答!請回答!請回答!”激發科幻迷們大開腦洞,再次踏上探索之旅。

  獲《科幻世界》授權,揭秘大劉都說了啥——

  朋友們,大家好,我是劉慈欣。今年是《三體》陪伴大家走過的第十六個年頭,非常感謝大家一直以來對《三體》的關注和支持。在這個節點,《科幻世界》再版了《三體》,也邀請了韓鬆、大森望等作家添寫了序言、后記,非常值得期待。我一直很想知道,大家在這部科幻小說中,究竟解讀出了什麼?或者說它帶給了你們什麼?吸引你們的是其中的現實,還是對現實的超越?是其中因幻想而變形的科技,還是真正的科技本身?是對外星他者的好奇,還是他者所映射的人類自身?是心中的道德,還是頭頂的星空?新版《三體》后記中提到,關於《三體》是一個微觀和宏觀想象力的呈現。作為作者,我希望這個想象空間是開放的,讀者是可以在這個空間中建設自己的世界,也希望這部作品能夠啟發讀者開拓更為廣闊的思維和想象空間。基於這一點,我想和大家探討一下,你們心目中,歌者文明社會的人或者生物,是怎樣的呢?期待聽到你的回答。(四川日報全媒體記者 肖姍姍)

(責編:袁菡苓、羅昱)

分享讓更多人看到

返回頂部