人民网
人民网>>四川频道>>文化

32件作品荣获四川文坛“双奖”

2022年11月14日09:38 | 来源:华西都市报
小字号

原标题:32件作品荣获四川文坛“双奖”

  11月12日晚,“向文学高峰迈进”第十届四川文学奖、第八届四川省少数民族文学创作优秀作品奖颁奖典礼,在东坡故里眉山举行。19件作品获得第十届四川文学奖,13件作品获得第八届四川省少数民族文学创作优秀作品奖。

  每3年评选一届的四川文学奖和四川省少数民族文学创作优秀作品奖,是当下四川文坛最重要的两个奖项,被称为四川文坛“双奖”。

  19件作品荣获四川文学奖

  第十届四川文学奖获奖名单,已于2021年12月27日晚通过四川作协官网对外公布。该奖项分为长篇小说、中短篇小说、诗歌、散文、报告文学、儿童文学、文学理论评论、文学翻译8个类别,共16部(篇)作品获奖。

  其中,两位乐山籍作家的作品获得第十届四川文学奖长篇小说奖,分别是90后作家周恺的《苔》和林雪儿的《北京到马边有多远》;中短篇小说奖由军旅作家王棵的《从同志到先生》、格尼的《一壁青苔》、贾飞的《远灯》获得;诗歌奖由赵晓梦的《钓鱼城》、彭志强的《二十四伎乐》、敬丹樱的《槐树开始下雪》获得;凌仕江的《蚂蚁搬家要落雨》、李银昭的《一册清凉》、沈荣均的《天青色等烟雨》获得散文奖;周闻道的《重装出围》、陈果的《古路之路》获得报告文学奖;儿童文学奖由王林柏的《买星星的人》获得;文学理论评论奖由白浩和钟良鸣的《二分法和三分火》获得;获得文学翻译奖的是宁虹的《灵犀:一位法国诗人与苏东坡的心灵交会》。

  据了解,对在评奖年限内已获中国作家协会主办的茅盾文学奖、鲁迅文学奖、全国优秀儿童文学奖、全国少数民族文学创作骏马奖的作品,将被授予四川文学奖“特别奖”。

  获得本届四川文学奖“特别奖”的是阿来的中篇小说《蘑菇圈》(第七届鲁迅文学奖获奖作品)、阿克鸠射的报告文学《悬崖村》(第十二届全国少数民族文学创作骏马奖获奖作品)、阿微木依萝的散文集《檐上的月亮》(第十二届全国少数民族文学创作骏马奖获奖作品)。

  13件作品荣获四川省少数民族文学创作优秀作品奖

  此外,第八届四川省少数民族文学创作优秀作品奖获奖名单,也已于2021年12月27日晚通过四川作协官网对外公布。本届一共有13件作品获奖:包括藏文作品奖2件、彝文作品奖2件、汉文作品奖9件。作品体裁涉及长篇小说、中短篇小说(含小小说)、诗歌(含旧体诗词和散文诗)、散文(含杂文和随笔)、报告文学(含纪实文学和传记文学)、儿童文学、文学理论评论、文学翻译。

  藏文作品类,觉乃·云才让的《牧云记》、扎西的《守望家园》获奖;彝文作品类,阿洛夫基、贾巴甲哈的《情满家园》,阿克鸠射的《天梯——来自大凉山阿土勒尔村的脱贫攻坚故事》获奖;汉文作品类,梦非的《山神谷》、韩玲的《康家地》、阿索拉毅的《诡异的虎词》、羊子的《祖先照亮我的脸》、杨胜应的《川北风》、沙辉的《高于山巅隐于心间》、南泽仁的《远山牧场》、阿微木依萝的《我的父亲王不死》、依乌的《啊啵》获奖。

  华西都市报-封面新闻记者 张杰

  获奖感言

  90后获奖作家周恺:我一定会继续创作下去

  在颁奖环节,长篇小说奖获得者、1990年生于乐山的周恺作为获奖作家代表,上台发表了获奖感言。《苔》是周恺的首部长篇作品,在30多万字的篇幅里,他用超常的耐心和见识,在历史的烟尘中“还原”再现了一个家族故事。在小说中,乐山的地理风物、历史掌故、人物方言以及晚清四川民众的生活场景,都写得很扎实,展示了一位年轻人对历史、时代、命运的深邃思考。

  在获奖感言中,周恺分享了他写《苔》的背后故事:“我的老家在乐山市安谷镇,我在那里出生,在那里成长,18岁离开。21岁时,我开始短篇小说写作,有时会写到那里的某一条街、某一栋房子、某一个人,不过是情节所需。那时候,我写离别,但并不真正懂得离别的滋味。直到27岁时,我舅舅生了重病,他是我最亲的人之一,我频繁回到安谷去看他,终于动心写一部长一些的小说。这就是《苔》这本小说的缘起。我从那年的3月写到了10月,一头是亲人的远去,另一头是日渐清晰的旧时的家乡,真真是一场煎熬。当然,现在这一切已经画上句号。无论是对读者还是对作者来说,文学都是揪心的,揪心才使得生命体验更深刻。感谢四川文学奖,我一定会继续创作下去。”

  幕后故事

  文学翻译奖获奖作品原著作者将苏东坡视为知音

  特别值得一提的是,本届四川文学奖文学翻译类的唯一获奖作品《灵犀:一位法国诗人与苏东坡的心灵交会》,翻译的是由法国著名诗人、小说家、评论家、汉学家克洛德·罗阿(1915-1997年)创作的苏轼传记。此次该奖项在东坡故里颁出,算是一种美好的呼应。

  克洛德·罗阿在文学生涯中不断保持着与中国文化的对话,撰写了大量专门论述中国和中国文化的著作,还将从中国诗歌中得到的灵感运用于创作中。

  克洛德·罗阿曾来到中国,与老舍、梅兰芳等人交流,并借由罗大冈的介绍了解了苏东坡及其诗词。在《灵犀》这本书中,罗阿评述了苏东坡的生平和诗词,也讲述了他在中国的亲身经历。

  苏东坡是生活在11世纪的中国文人,罗阿是与之相隔千年之久的法国诗人。他们中间隔着千年的时光,还有语言、文化、思维等种种差异,但罗阿却对苏东坡以“朋友”相称,甚至热爱到狂妄地认为“他就是我”。他对中国文化保持着亲近和喜爱,以法式的浪漫笔触,为读者呈现了一位与往常不甚相同的东坡形象。《灵犀》由四川大学外国语学院宁虹教授翻译,行文流畅优雅,与罗阿的文风非常贴合。

   华西都市报-封面新闻记者 张杰

(责编:彭茜、罗昱)

分享让更多人看到

返回顶部