人民網
人民網>>四川頻道

商務印書館:“漢譯名著”將達1000種

2023年09月18日09:39 | 來源:北京青年報
小字號

原標題:商務印書館:“漢譯名著”將達1000種

  昨日,“漢譯世界學術名著叢書”第二十二輯專家論証會在商務印書館舉行。據介紹,第二十二輯出版完成時,“漢譯名著”的規模將達到1000種。

  “漢譯世界學術名著叢書”自1981年正式立項出版,至今已逾40年,是我國現代出版史上規模最大、最為重要的學術翻譯工程。商務印書館黨委書記、執行董事顧青表示,“漢譯世界學術名著叢書”出版至1000種,將是載入商務印書館史冊和學術界史冊的事情。

  近年來,“漢譯名著”的出版速度顯著提升。僅2012年至2023年的十二年間就累計編輯出版9輯450種。“漢譯名著”以更全面的學科、更開放的視野、更多元的品種,在選目上體現了新時代的思想文化方向和學術研究成果,在出版質量和規模上響應了新時代的文化發展需求。

  首先,在學科體系上更為完整、科學、系統。“漢譯名著”持續深耕各個學科的細分領域,挖掘心理學、科學哲學等學科資源。在漢譯21輯收錄了《認知語言學》《韻律音系學》《語言、使用與認知》和《視覺藝術中的意義》《萊奧納爾多·達·芬奇:自然與人的驚世杰作》等語言學、藝術學領域的著作。至此,叢書囊括了哲學、政治學·法學·社會學、經濟學·管理學、歷史·地理、語言學·文藝理論五大學科,基本涵蓋了哲學社會科學的主要研究領域。

  其次,叢書除了譯介西方經典學術著作,更將關注點投向非西方世界,以中國的立場、全球的眼光向讀者展示文明互鑒與文化發展的多樣性,以及世界各國人民為人類文明發展所做出的貢獻。例如,歷史類出版了《蒙古社會制度史》《越南通史》《印卡王室述評》《治國策》《東南亞的貿易時代》《琉璃宮史》《巴布爾回憶錄》等多部名著。

  最后,叢書除了更為廣泛、完整地整理出版馬克思主義誕生以前的古典學術著作,經過充分論証后,也開始審慎地吸收充滿學術活力的現當代著作。例如,哲學類出版了《整體性與隱纏序:卷展中的宇宙與意識》《西方科學的起源》等多部現當代經典著作。

  文/記者 張恩杰

(責編:袁菡苓、羅昱)

分享讓更多人看到

返回頂部