2019第三屆成都國際詩歌周謝幕

2019年09月09日07:18  來源:成都日報
 
原標題:愛成都,愛詩歌詩人離蓉留下詩心一片

98歲的著名翻譯家許淵沖重訪杜甫草堂﹔85歲的美國著名詩人杰克·赫希曼再訪寬窄巷子﹔英國著名詩人格裡·盧斯首次來到成都,就愛上了杜甫草堂……成都,緣何給來自“一帶一路”沿線25個國家和地區的上百名中外詩人留下深刻的記憶?昨日,2019第三屆成都國際詩歌周圓滿落幕,中外嘉賓離開成都返回故鄉,卻留下了眷戀成都的詩心一片。

翻譯家許淵沖:

成都開這個會特別好

98歲的著名翻譯家許淵沖是本屆成都國際詩歌周的特邀嘉賓。他從事文學翻譯長達六十余年,被譽為“詩譯英法唯一人”,2014年榮獲國際翻譯界最高獎項之一的“北極光”杰出文學翻譯獎,系首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。

許淵沖4日抵達成都,當天就直奔眉山三蘇祠,第二天上午造訪成都杜甫草堂博物館,下午又馬不停蹄地去了江油的李白故裡,在醫生的全程陪同下,許老完成了自己期待已久的詩歌之旅,2019成都國際詩歌周,圓了這位大翻譯家的心願。

“最近一年,老師已經三次提出想去一趟成都,去看看李白、杜甫、蘇軾的紀念地。”許淵沖的學生說,“他翻譯了一輩子這些大詩人的詩歌,李白、蘇軾的故裡還從未去過,而上次去成都杜甫草堂已是50年前。”

得知許老有此心願,2019第三屆成都國際詩歌周向許老發出誠摯的邀請。98歲高齡的許淵沖先生欣然接受邀請,興致勃勃地展開了他期待已久的詩歌之旅。

“第一天在三蘇祠,他全程步行﹔第二天在杜甫草堂,我們強行要求他坐輪椅,即使這樣,他還是忍不住步行了很長一段。”

許淵沖先生興高採烈地參觀了杜甫草堂,並與草堂的杜詩研究人員展開交流:“余光中說杜甫的‘無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來’是無法翻譯的,我將其翻譯為‘The boundless forest sheds its leaves shower by shower﹔The endless river rolls its waves hour after hour.’。”他說,這一翻譯,是對老師卞之琳的傳承和發展。

在李白故裡,許老激動地談起他翻譯的得意之作《靜夜思》“Before my bed a pool of light﹔Oh can it be frost on the ground?Looking up, I find the moon bright;Bowing, in homesickness I’m drowned.”這首詩,許淵沖翻譯過多個版本,精益求精。他終其一生,與這些大詩人傾心交流,如今探訪故裡,也算一晤。

滿足了多年的心願,7日,許淵沖出現在成都國際詩歌周的論壇上,全場響起熱烈的掌聲。“這是一個很重要的會議,中國著名詩人李白、杜甫、蘇軾都在四川生活過,所以在成都開這個會特別好!”許淵沖說。

7日下午,他不辭勞苦前往位於溫江的西南財經大學柳林校區與參加翻譯比賽的青年學子聚會, 他鼓勵大家說:“中國文化的傳播,一定要有好的翻譯,優秀的翻譯,要用心用感情!”8日上午,他又前往世紀城與成都的年輕翻譯們聚會。《魚翅與花椒》譯者何雨珈很開心地發朋友圈:“這棵大樹上的小樹葉,和她的根系見面啦!”

詩人潘洗塵:

成都是獨一無二的詩歌之都

“成都是獨一無二的詩歌之都,有著非常好的詩歌傳統,沒有一座城市與詩歌的聯系,能夠與成都相比。”詩人潘洗塵說,成都是他最喜歡的城市之一,幾乎每個月都會來一次,因為他在成都有很多詩人朋友可以相聚。

“愛你所愛的事物�愛你所愛的人�深情 炙熱�能毫無保留最好”“這世間隻有對愛�是公平的�你愛什麼�這世界就給你什麼�你愛多少�這世界就給你多少�甚至更多”,在杜甫草堂,潘洗塵朗讀了自己的新詩,引起了很多共鳴。潘洗塵說,他用詩歌抒發對親人的感情和對生命的熱愛,抒發自己的溫情與深情。他用詩歌表達自己的一種觀念:“全心全意地對世界好,對人好,這個世界最后給你的肯定比你付出的多。”

成都在潘洗塵的心目中是一座詩的城市,他說,他在成都留下了很多關於詩歌的美好回憶,翟永明曾經在寬窄巷子的白夜酒吧為他做過詩歌專場朗誦會。

“成都國際詩歌周是一個非常宏大的詩歌活動,組織細密,場面壯觀。” 潘洗塵說,他居住在大理,自己也組織過詩歌節活動,但沒有成都國際詩歌周這樣壯觀。成都市非常重視自己的詩歌傳統,成都國際詩歌周讓來自世界各地的詩人相聚交流,是非常好的活動。

美國詩人徐貞敏:

在心裡我一直都住在成都

7日晚,美國著名詩人杰克·赫希曼與夫人、著名詩人阿格妮塔·法爾克離開成都。在燃燒的詩歌——2019成都國際詩歌周篝火詩歌詠頌晚會上,他們與來自世界各地的詩人們擁抱告別。他們已經多次來到成都,每一次都要重訪寬窄巷子,因為他們曾經與成都著名詩人翟永明一起在寬窄巷子的白夜酒吧讀詩。而成都國際詩歌周則為他們留下了另一段新的、難以忘懷的美好記憶。

美國詩人徐貞敏也即將離開成都,成都對她來說是一座非常重要的城市,她從小熱愛寫詩,但羞於發表,在成都白夜酒吧,翟永明和一群詩人朋友們聽了她的詩歌之后,給了她很多肯定和鼓勵,從此她走上詩歌之路,並且提筆把多位成都詩人的詩歌翻譯為英語。如今,她奔波於世界各地籌辦詩歌節,“很舍不得離開成都,我喜歡這裡,在心裡我一直都住在成都。”徐貞敏說。

“你問我最喜歡去過的哪個地方?這真是一個困難的選擇!如果一定要選擇,我最愛杜甫草堂,因為那是一處詩人的居所。那裡的草木、房屋,都是那麼美,充滿了詩意!”首次來到成都的英國著名詩人格裡·盧斯說。

昨日,中外詩人一起走進成都的大街小巷,走進成華區和美社區、高新區肖家河社區,與成都市民零距離交流和互動,共同朗誦詩歌、暢談成都生活之美。中外詩人在社區的中醫理療推拿室體驗按摩推拿,在活動中心與成都書法家一起潑墨揮毫,學習書法的線條美。俄羅斯詩人瓦季姆·捷廖欣(Vadim Terekhin)用毛筆寫下“和美”和自己的名字。在川劇排練室,他們還穿上戲服,過了一把川劇癮。尼日利亞詩人阿約·阿尤拉-阿邁勒 (Ayo Ayoola-Amale)和中國詩人、首屆昌耀詩歌獎得主李南,一起參與了插花活動,與熱愛花藝、插花的市民,一起感受成都生活美學。

同時,此次成都國際詩歌周,來自成都高校的學生志願者們熱心細致的照顧也讓嘉賓們稱贊不已。

記者 汪蘭

(責編:袁菡苓、羅昱)